-
1 нижайшее почтение
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > нижайшее почтение
-
2 нижайшее почтение
adjobs. admiración servil -
3 выражать нижайшее почтение
Religion: loutУниверсальный русско-английский словарь > выражать нижайшее почтение
-
4 НИЖАЙШЕЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НИЖАЙШЕЕ
-
5 ПОЧТЕНИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЧТЕНИЕ
-
6 мое почтение
I[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).II• МОЕ ПОЧТЕНИЕ obsoles[NP; Invar]=====1. approv [usu. subj-compl with быть (subj: any common noun)]⇒ sth. is absolutely amazing, unbelievable:- X is (really) something else!;- X is like nothing you've ever seen (tasted etc) before;- [in limited contexts] I take off my hat to X.♦ "...Признаюсь, не люблю я также винтовок черкесских; они как-то нашему брату неприличны, - приклад маленький, того и гляди нос обожжёт... Зато уж шашки у них - просто мое почтение!.." (Лермонтов 1). "I must say, I also do not like Circassian rifles. Somehow, they don't seem to be suitable for the likes of us: the butt is so small you have to be careful not to get your nose burnt...But then, those swords they have-ah, they're really something!" (1a). "I must admit I don't like the Cherkess rifles either; they are a bit inconvenient for the likes of us; the butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched....Their sabres now are a different matter - I take my hat off to them!" (1b).2. obsoles, iron [Interj or subj-compl with быть (subj: usu. infin; pres only]⇒ (used to express one's refusal to do sth., usu. sth. unpleasant, that is proposed, suggested, or requested by another) I absolutely will not do it:- thanks, but no thanks!;- no way!♦ Ехать в такой ливень на другой конец города? Нет уж, мое почтение! Go all the way across town in a downpour like this? Thanks, but no thanks!Большой русско-английский фразеологический словарь > мое почтение
-
7 наше почтение
[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====⇒ a salutation used upon meeting or parting:- [upon meeting] good day (morning, evening, afternoon);- my respects;- greetings!;- [when parting] (my) regards;- have a good (pleasant) day.♦ "М-маё п-пачтенье [phonetic spelling = мое почтенье]!" - вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох; он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowder; he had suddenly come out of the third room (3d). "Gr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowder; he walked out suddenly from the third room (3c).♦ [Городничий:] Желаю здравствовать! [Хлестаков:] Мое почтение... (Гоголь 4). [Mayor:] How do you do, Sir! [Kh.:] My respects... (4b).♦ [Сахатов:] Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). [S.:] Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > наше почтение
-
8 П-460
МОЁ (НАШЕ) ПОЧТЕНИЕ1 (кому);НИЖАЙШЕЕ ПОЧТЕНИЕ all obsoles formula phrase these forms only fixed WOa salutation used upon meeting or parting: (upon meeting) good day (morning, evening, afternoon)my respects my compliments greetings! how do you do (when parting) (my) regards good day (to you) have a good (pleasant) day."М-маё п-пачтенье (phonetic spelling = мое почтенье)!» -вскричал вдруг знакомый голос. Раскольников задрожал. Пред ним стоял Порох он вдруг вышел из третьей комнаты (Достоевский 3). "M-my c-compliments, sir!" a familiar voice suddenly exclaimed. Raskolnikov gave a shudder. Before him stood Gunpowderhe had suddenly come out of the third room (3d). uGr-r-reetings!" a familiar voice cried out suddenly. Raskolnikov shook. There stood Gunpowderhe walked out suddenly from the third room (3c).(Городничий:) Желаю здравствовать! (Хлестаков:) Мое почтение... (Гоголь 4). (Mayor:) How do you do, Sir! (Kh.:) My respects... (4b).Сахатов:) Да, да. Мое почтение! (Уходит с лёгким поклоном.) (Толстой 3). (S.:) Good day to you, then. (Gives a small bow, and turns to go) (3b). -
9 нижайший
См. также в других словарях:
Моё (нижайшее) почтение — кому. Устар. Разг. В речевом этикете: приветствие при встрече или при расставании с кем либо. Кто здесь принимает объявления? закричал Ковалёв. А, здравствуйте! Моё почтение, сказал седой чиновник (Гоголь. Нос). А теперь, господа, моё почтение с … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПОЧТЕНИЕ — ПОЧТЕНИЕ, почтения, мн. нет, ср. (книжн.). Глубокое уважение, испытываемое к кому чему нибудь. Относиться к кому чему нибудь с почтением, без всякого почтения. Оказывать почтение. Чувствовать почтение. Нижайшее почтение (вежливая подобострастная… … Толковый словарь Ушакова
Нижайшее — ср. разг. Нижайшее почтение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
почтение — я; ср. см. тж. моё почтение! Глубокое уважение. Внушать глубокое почте/ние. Оказывать почте/ние кому л. Относиться к родителям с почтением. Говорить с кем л. без должного почтения … Словарь многих выражений
почтение — я; ср. Глубокое уважение. Внушать глубокое п. Оказывать п. кому л. Относиться к родителям с почтением. Говорить с кем л. без должного почтения. Приветствовать гостя с величайшим почтением. Примите уведомление в совершенном (глубоком, нижайшем)… … Энциклопедический словарь
НИЖАЙШИЙ — НИЖАЙШИЙ, нижайшая, нижайшее (устар.). превосх. к низкий в 1, 2 и 3 знач. Нижайший поклон (см. низкий). Нижайшее почтение (см. почтение). Нижайше (нареч.) кланяться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НИЗКИЙ — НИЗКИЙ, ая, ое; зок, зка, зко, зки и зки; ниже; низший и (устар.) нижайший. 1. ( зки). Малый по высоте, находящийся на небольшой высоте от земли, от какого н. уровня. Низкая ограда. Низкое кресло. Низко (нареч.) лететь. Низкое место (низменное).… … Толковый словарь Ожегова
Матвей Васильевич ("Детские годы") — Смотри также Учитель арифметики народном училище, тихий и добрый . В классе вызывал учеников по списку, одного за другим , и отмечал в списке кого нет, приговаривая иногда: в третий раз нет, в четвертый нет так розги! Хороших учеников М. В.… … Словарь литературных типов